Thursday, December 4, 2025
spot_imgspot_img

Top 5 This Week

spot_img

Related Posts

a 19th-century Manuscript Reflects Indigenous and Colonial A…


Series: Open Knowledge Fellowship 2025

In George Orwell’s essay Shooting an Elephant (1936), the narrator, a colonial police officer in Burma, describes the chaos caused by a tame elephant that has gone “must,” its mahout twelve hours away in the wrong direction. The incident culminates with the officer shooting the animal, despite knowing he should not. This invites a broader reflection: how might the story have unfolded if the mahout had arrived in time? What does this suggest about the deep, inherited expertise of mahouts and how it differed from the colonial approach to knowledge? An incomplete manuscript in the Bodleian Library, the Gajaśāstra, offers important clues.

Gajaśāstra or ‘Treatise on Elephants’ : a manuscript in the Bodleian

Among the approximately 9,000 South Asian manuscripts in the collection of the Bodleian Library, lies a beautifully illustrated, but incomplete manuscript. The particular manuscript is a mid-nineteenth century copy of a much older text, a complete version of which exists at the Sarasvati Mahal Library in Thanjavur, Tamil Nadu. It was probably produced for a colonial administrator and executed between 1874 and 1878 on western paper.

The Bodleian copy opens with an invocation to Ganesa, and other deities, followed by a portrait of Serfoji II – suggesting its Thanjavur provenance.

Serfoji II, the Maratha ruler of Thanjavur, who patronised the Sarasvati Mahal Library. Folio 6 from the Gajaśāstra, c. 1874-1878, Oxford, Bodleian Library MS. Ind. Inst. Sansk. 2, CC BY-NC 4.0

The text unfolds as a conversation between the sage Pālakāpya, the attributed author of the text, and Romapāda, the ruler of Anga. When elephants wreak havoc in his kingdom, Romapāda has them captured and imprisoned. Pālakāpya then intervenes, urging Romapāda to release the elephants, and teaches the king how to train, care for, and respect elephants.

Romapāda in conversation with Pālakāpya. Folio 55 from the Gajaśāstra, c. 1874-1878, Oxford, Bodleian Library MS. Ind. Inst. Sansk. 2, CC BY-NC 4.0

The Gajaśāstra traces the ‘mythical origins’ of elephants, and discusses their behaviour, characteristics, diet, use in warfare and methods of capture.

Airāvata, one of the eight divine winged elephants. Folio 45 from the Gajaśāstra, c. 1874-1878, Oxford, Bodleian Library MS. Ind. Inst. Sansk. 2, CC BY-NC 4.0

The Gajaśāstra and other elephant treatises in South Asia

The manuscript belongs to a long tradition of elephant treatises in South Asia, alongside texts such as the Hastyāyurveda (Treatise on treatment of elephants), Mātaṅgalīlā (Elephant-sport), Nārada’s Gajaśikṣā (Training of elephants), Nārāyaṇa Dīkṣita’s Gajagrahaṇaprakāra (Methods of catching elephants), Hastividyārnava (Ocean of Elephant Knowledge) or Fīlnāmah (Book of Elephant).

While the Hastyāyurveda mirrors other medical treatises (like Caraka-Saṃhitā, Suśrutasaṃhitā, and fragments of the Bower manuscript) in a prose-verse format, the Gajaśāstra and Mātaṅgalīlā are entirely written in verse.

Texts like the Hastyāyurveda and Gajaśāstra, though attributed to Pālakāpya, are rather products of centuries of knowledge accumulation rather than a single author’s work. Rather than being an instruction-manual, the Gajaśāstra uses verses and visuality (using different, vibrant colours) and myths to legitimize and bind together knowledge.

Romapada instructing māhtāchāsamūha (group of mahout) to capture the elephants that had caused havoc. Folio 12 from the Gajaśāstra, c. 1874-1878, Oxford, Bodleian Library MS. Ind. Inst. Sansk. 2, CC BY-NC 4.0

These texts signified the categorisation and codification of orally transmitted occupational knowledge and practices by using legends.

This knowledge was a product of intimate co-existence with the elephant and practical understanding of its behaviour and habits.

Franklin Edgerton, translator of Nīlakaṇṭha’s Mātaṅgalīlā, provides a glossary of around 150 specialised terms whose meanings do not appear in standard lexicons, highlighting the practical, experience-based knowledge embedded in them. Several elephant command words, still used by mahouts, come from non-Sanskritic sources, and draw on local languages and idioms.

Glossary of Franklin Edgarton’s translation of Nīlakaṇṭha’s Mātaṅgalīlā

The Gajaśāstra, for example, elaborates on the nature of elephants belonging to different age-groups (with specific names), their characteristics and methods of capture, on their various usages like in battlefields and transportation, their diet and medicines for various diseases, construction and maintenance of elephant stables, cutting of tusks, directions and restrictions on striking the elephant with a goad (ankus).

Methods of controlling an elephant using a goad (ankus). Folio 187 from the Gajaśāstra, c. 1874-1878, Oxford, Bodleian Library MS. Ind. Inst. Sansk. 2, CC BY-NC 4.0

In its eleventh chapter, Gajarakṣaṇadinartucaryādhikāra (On the maintenance of elephants), the Mātaṅgalīlā explicitly declares that elephants fare better in their natural habitat than in bondage.

Such knowledge about elephants was not limited by culture or geography.

Rather, it flowed across South Asia through manuscripts and illustrations, with communities across the region revering elephants for their religious and political significance. A Thai elephant manual (tamrā chāng) in the British Library shows striking visual similarities with the Gajaśāstra. Commissioned between 1840 and 1860, this illustrated manuscript explores both the divinity of elephants and their care in daily life, echoing themes found in the Gajaśāstra.

This illustration from the Thai tamrā chāng is strikingly similar to the Gajaśāstra’s depiction of divinities on an elephant’s body. Elephant Manual, c. 1840-1860, Or.13652 plate 6, From the British Library Archive.

It would be unfair to classify all these diverse strands of elephant knowledge in South Asia as merely ‘indigenous.’ This expertise developed over centuries through interactions that spanned regions, and older texts like the Gajaśāstra were continually reinterpreted, giving rise to new forms of knowledge.

Early texts on elephants and elephant keepers appear in Sanskrit, but by the 18th century, we see the emergence of a Persianate strand of this knowledge.

Page from Savāniḥāt-i Afyāl (Mishaps of Elephants) in the Fīlnāmah, Persian MS 882, The John Rylands Library, CC BY-NC 4.0

An interesting, but undated, illustrated miscellany collectively entitled Fīlnāmah (Book of Elephants), written in the late eighteenth century, gives us crucial perspectives.

Currently a part of the John Rylands Library, the first part of the miscellany1, titled ‘Kursīnāmah-‘i Mahāwat-garī’ (Genealogy of Elephant-keeping), is written in the conversational style similar to the Gajaśāstra. It presents a mythical history of elephant-keepers, or mahouts; the author Sayyid Aḥmad Kabīr, claims his descent from the Prophet Noah, whom he describes as the first mahout.

Two mahouts washing an elephant. Page from Kursīnāmah-‘i Mahāwat-garī (Genealogy of Elephant-keeping) in the Fīlnāmah, Persian MS 882, The John Rylands Library, CC BY-NC 4.0

The second part, titled Savāniḥāt-i Afyāl (“Mishaps of Elephants”), describes elephant husbandry, diseases, and treatments. Texts in this tradition also attempted to reshape Islamic views on elephant-keeping and the mahout occupation.

Co-existence and Interactions: Mahouts and Elephants

‘An Elephant and Keeper’, ca. 1650-60, Metropolitan Museum of Art. Named ‘Firuz Jung’ (Victorious in War) by Shah Jahan, the mahout (translucent figure on the left corner) peels canes for the elephant, who waits patiently.

Mahouts, in the Indian subcontinent, were much more than elephant trainers: they were the animals’ primary keepers and caregivers. They could read an elephant’s traits, temperament, and illnesses through close observation and attentive listening. Living alongside their elephants, they developed an intensely close, almost familial bond.

By the 19th century, colonial rule dismissed these knowledge traditions as “old customs” and advanced their own “scientific” methods, reducing the elephant to an object to study and control.

Tashrih al-aqvam, an account of origins and occupations of some of the sects, castes and tribes of India, 1825′, Add. 27255, f.117v, British Library, CC0, via Wikimedia Commons. This image of a mahout on his elephant was commissioned by Colonel James Skinner in 1825.

Zoos, Circuses, Anatomy: The Colonial spectacle of elephants

Back in Europe, writers, artists, and natural philosophers cast the elephant as a creature of wonder and awe. Orientalised illustrations helped shape this imagination, as did classical works such as Pliny’s Naturalis Historia and Aristotle’s History of Animals, both of which portrayed the elephant as an extraordinary and almost mythical being. European zoologists and naturalists tried to fit the animal into emerging classification systems, in emerging new sciences of taxidermy while exhibitors and showmen promoted it as a marvel.

A pamphlet of elephant trainer Samuel Lockhart with trained elephants Jock and Jenny, with whom he performed in front of Queen Victoria in 1887. ‘A collection of pamphlets, handbills, and miscella’, c. 1880, British Library archive, EVAN.1917

For most people in 17th-18th century Britain, elephants were known only through these classical accounts and through travel writings of Robert Knox’s. When elephants did arrive, they appeared as strange and unclassifiable beings, displayed as curiosities precisely because they defied existing scientific categories. Circus posters advertised them as “wonder,” “strange,” or “monstrous.” Only three elephants reached Britain between 1675 and 1720, and each arrival forced Europeans to grapple with an animal that felt both marvellous and unfamiliar.

‘A true and perfect description of the strange and wonderful Elephant sent home from the East Indies…’, circa 1675, British Library, B. 424.(2)

In the Age of Enlightenment, the elephant (once known primarily through direct interaction and stories), became a subject of study.

The emphasis on empirical evidence and scientific method during this time, introduced a new form of knowledge production. Scholars examined, dissected, measured, and recorded it. European knowledge production was driven by documentation of measurements and physical characteristics.

In his Osteographia Elephantina (1713), Patrick Blaire documents in minute detail the dissection and preservation of an exhibition elephant from India that had drowned in Dundee.

Engraving of the skeleton of the Dundee elephant, 1710, Patrick Blair, Public domain, via Wikimedia Commons.

His account, alongside the detailed engravings of the skeletal remains, carefully examined the elephant’s entire anatomy and dissection process. Afterward, the mounted skeletal remains of the Dundee elephant became an exhibit in the ‘Hall of Rarities’ in Dundee.

John Corse, a Scottish surgeon in the Indian Medical Service, wrote two essays for the Philosophical Transactions of the Royal Society of London in 1799. Crose, by ‘observation’ and ‘experiments’, established that elephants could breed in captivity, and also sent heads of elephants for examination of their dentition through comparison.

Excerpt from John Crose’s ‘Observations on the Manners, Habits, and Natural History of the Elephant’ (JStor), highlighting the emphasis on measurement of time and physical characteristics

Such findings often sparked further investigations and responses, such as Sir Everard Home’s commentary on Crose’s paper. European societies debated and analyzed these results, applying a ‘scientific method’ to reach conclusions. Anatomical studies and public exhibitions soon became central ways of observing and understanding elephants and other animals.

Crose’s findings on the dentition of Asiatic elephant (23rd May, 1799), and Everard Home’s response to it (30th May, 1799).

From co-existence to control: indigenous and colonial approaches to knowledge

European anatomists and naturalists introduced new methods to study elephants, yet they often relied on classical notions. Blaire, for instance, interpreted dissection results as if elephants could read and write. At the same time, they drew selectively on indigenous (South Asian) expertise, dismissing local practices as unscientific. John Crose, for example, applied techniques like the keddah and observed seasonal behaviors in his experiments.

‘A collection of pamphlets, handbills, and miscellaneous printed matter related to Victorian entertainment and everyday life’, c. 1886, Henry Evanion, British Library, Evan.435

In India, the British leveraged pre-colonial knowledge to gain economic and military advantage. They observed mahouts’ intimate understanding of elephant behavior and applied similar techniques to hunts. European interpretations sometimes mirrored local practices, such as attributing castes, but framed their methods as superior through systematic experimentation.

The British appropriated the pre-colonial usage of a keddah to lure and trap wild elephants. Folio 144 from the Gajaśāstra, c. 1874-1878, Oxford, Bodleian Library MS. Ind. Inst. Sansk. 2, CC BY-NC 4.0

The Bodleian Gajaśāstra

The Bodleian Gajaśāstra arrived as part of the colonial effort to collect and classify knowledge. It both appropriated pre-colonial elephantology and froze it as a static record for Western audiences. Unlike monolithic texts, pre-colonial manuscripts were contextualized, illustrated, and annotated.

In the nineteenth century, manuscripts, paintings, maps, and artifacts reached Britain through private and government channels, often ending up in museums and libraries. 2

The Bodleian Gajaśāstra, richly illustrated but with incomplete text, arrived at a moment when the elephant was becoming a spectacle

Incomplete folio 331 from the Gajaśāstra, c. 1874-1878, Oxford, Bodleian Library MS. Ind. Inst. Sansk. 2, CC BY-NC 4.0

The manuscript shows a greater western influence than the one preserved in the Sarasvati Mahal Library in Thanjavur, especially in the depiction of the trees, which are similar to western techniques of blending, and depiction of soldiers in British military uniform. The text remains incomplete after folio 256, and the last few illustrations lack the detailing of the initial ones.

The depiction of soldiers in British military uniform on the top panels and the portrayal of trees in folio 95 from the Gajaśāstra, c. 1874-1878, Oxford, Bodleian Library MS. Ind. Inst. Sansk. 2, CC BY-NC 4.0

Interestingly, while colonial authorities dismissed local knowledge as ‘unscientific,’ they simultaneously preserved them as ‘curiosities’.

Collecting and classifying these texts framed them as the property of the colonized, transforming living knowledge into static visual artifacts – a record of the past. Yet the Bodleian Gajaśāstra also reminds us of pre-colonial knowledge methods that were built on observation, interaction, and co-existence rather than ownership and control.




Source link

Popular Articles